小平漢語角のhaoyiです。原文はcherryが担当。橋本さんと郭さんが加筆しました。
我想向大家报告一下三月五日的小平汉语角做了什么。
今天参加小平汉语角的一共有十三个人。没想到清一色都是日本人!
在日本三月是学校毕业,惜别旧友,扬帆起航的季节,中国朋友也可能很忙吧。
没有中国朋友的参加我们觉得还是很寂寞的。不过我们重振精神还是尽量用汉语。
我们先做了自我介绍,然后分为三个班进行了讨论。说到一半我们打散又从新分了组。
今天的话题也很丰富;比如有“结束文革以后的中国,中国朋友的想法”“请介绍一下你一天的生活”什么的。
有一个小组谈了鲁迅的话题;在高中教国语的一位老师给我们介绍,日本高中与中学的国语课本現在还在继续登载鲁迅的小说或随笔。
别的同学在去年秋天的《中新网》上,偶尔看过一篇文章,据文章所说,中国的中学语文教材則進行了一种「删除魯迅」的运动,因此撤掉了一些魯迅的文章,却引起了一些争议。
所以他们就日中国语教科书上出現「魯迅」的意義做了比較讨论。
另外,今天一位刚刚从北京回来的日本朋友参加了小平汉语角。她给我们带来了很新鲜的北京消息。还有一位同学介绍了结束文革以后的中国当时的情况。这样的机会很难得,而且很有意思。
我们小平汉语角有很多日本朋友拥有宝贵的体验,而有老少各个年龄层。
只要你愿意,不论男女老少都能参加我们的行列。
每天的生活很匆忙,不过这样的生活不是你我想要的。
大家都觉得小平汉语角是一个令人轻松而且能够带给我们勇气继续学习汉语的地方。
这次也一样,能够跟同学们讲汉语使现在的我充满了活力,谢谢大家。
好,下次再见之前,我希望同学们每天过的开开心心,881~
3月5日の小平漢語角の報告をしたいと思います。
本日の参加者は合わせて13名。なんと全て日本人でした。
日本では三月は卒業、友と別れ、新しく出発する季節でもあります。中国の友人達もきっと忙しいのでしょうね。
中国の友人達がいなかったのはやはり寂しく感じましたが、だけど気持ちを切り替えてできるだけ中国語で話しました。
本日は自己紹介のあと3つの班に分かれ討論を進めました。途中で班のメンバーを入れ替えました。
今日の話題もとてもたくさんでしたよ。文革以後の中国、中国人の考え方、あなたの一日を教えてください等。
魯迅を話題にした班もありました。本日参加された高校で国語を教えていらっしゃる先生によれば日本の中学・高校の教科書には現在も魯迅の小説や随筆が必ず載っていると教えてくださいました。たまたま他のメンバーが去年のネットニュース「中新網」で、中国では中学校の国語教材で「脱魯迅化」が進み、論議を引き起こしたという記事を読んでいたので、日中国語教科書の魯迅の話になりました。
その他今日は北京から帰って来たばかりの方が参加してくれました。彼女は我々に新鮮な北京の風を吹き込んでくれました。
文革以後の当時の状況を紹介してくれる方のお話はとても面白く、又なかなかこんなお話を伺う機会はないのでとても貴重でした。
小平漢語角には貴重な体験をもったメンバーがおり、又年齢層も広いです。
老若男女問わずどなたでも参加していただけます。
毎日の生活は我々が望んだものではないけれどすごく忙しいですね。
だけど小平漢語角に参加すると気持ちが和らいで、中国語を勉強していく勇気を皆さんが与えてくれます。
今回も皆さんとお話しすることができて、今の私はやる気満々!皆さん今回もありがとうございました~
では、次にお会いするまで皆さんが楽しい毎日を送れますように!バイバイ~