ikkeiさんの日記
| 日本語の発音を中国ではどう書くか 閲覧:468回 | 2010年08月20日(金) |
|---|---|
| クニッチ さんのコメント 2010年08月20日 19時31分 |
|---|
| 哈哈哈! 我不明白。 ikkeiさん、クニッチのシナプスやニューロンがいけない事になっております。 很有意思。とても興味深い比較でございます。 |
| もとみん さんのコメント 2010年08月20日 22時29分 |
| 学生たちも発音が一番近い漢字を当てはめていますよ~ たまにQQの変身がそうなっていると、逆に読むのに困ります・・・・ なんて読むの~~って。 |
| ikkei さんのコメント 2010年08月21日 00時16分 |
| >クニッチさん 向こうの人も結構苦労しているみたいです。 >もとみんさん 上のメモをみると、えー!?と思うことが多いです。 日本人が聞いてそれらしく聞こえる漢字を 中国人と日本人で修正しながら作れば、もっと良い物になると思いません? それが出来るのは。もとみんさん以外に居ませんよ。 ただし、四が「す」だったりしますから、結構大変かも。 |
| もとみん さんのコメント 2010年08月21日 00時37分 |
| shiがスーより、もともとの発音が中国人と日本人では違うので、聞こえる音が違うみたいです。 かえってなんとなく読めたほうがいいような気がします。 だって実際に聞こえる音が人それぞれ違うから。 |
| pingsong さんのコメント 2010年08月21日 01時26分 |
| これ、おもしろいです。 |
| arip さんのコメント 2010年08月21日 07時16分 |
| 阿西他 の方が良くありません? |
| ikkei さんのコメント 2010年08月21日 17時42分 |
| というより、もとみんさんの言うように、聞いた人の感覚なので、なんとも。 |









![中国語ジャーナル 2012年 03月号 [雑誌]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51YNGS0dvtL._SL500_AA300_.jpg)
