第36回:「写真を見て話しましょう! (お題2発表!)」 (第32回:解答2)
2007年09月22日
September 22, 2007
大家好! 曄々(yeye)です。
今日は第32回放送でご紹介した新企画「写真を見て話しましょう!」の解答2をご紹介します。
第32回のページに投稿していただいたフレーズも合わせてご覧くださいね。
第32回:新企画「写真を見て話しましょう! (1)」
次回お題の写真も掲載しています。
今回の音声を聴いて、チャレンジしてくださいね。
【お題の写真】

★画像をクリックすると大きく表示します

-----------------------------------------------------
それでは、次回のお題のご紹介です。
フレーズの書き方は次をご覧くださいね。




※中国語のフレーズを入力してくださった方。日本語の表現もお願いしますね。
※「中国語の表現は分からないけれど、日本語ならこう言えるのに~」という方。
曄々が解説しますので大丈夫ですよ!日本語のフレーズを送ってくださいね。
-----------------------------------------------------
【次回のお題】

★画像をクリックすると大きく表示します
写真には、飲み物が写っていますね。
※コメントは随時お受けします。
2007年10月12日までに投稿された分を、番組で紹介させていただく予定です。
※なお、「写真を見て話しましょう!」に関しての質問は
下記「お便り・プレゼントはこちら」ボタンからご連絡ください。
みなさんからのたくさんのフレーズ、お待ちしております!
加油!
大家好! 曄々(yeye)です。
今日は第32回放送でご紹介した新企画「写真を見て話しましょう!」の解答2をご紹介します。
第32回のページに投稿していただいたフレーズも合わせてご覧くださいね。
第32回:新企画「写真を見て話しましょう! (1)」
次回お題の写真も掲載しています。
今回の音声を聴いて、チャレンジしてくださいね。
【お題の写真】

★画像をクリックすると大きく表示します

-----------------------------------------------------
それでは、次回のお題のご紹介です。
フレーズの書き方は次をご覧くださいね。




※中国語のフレーズを入力してくださった方。日本語の表現もお願いしますね。
※「中国語の表現は分からないけれど、日本語ならこう言えるのに~」という方。
曄々が解説しますので大丈夫ですよ!日本語のフレーズを送ってくださいね。
-----------------------------------------------------
【次回のお題】

★画像をクリックすると大きく表示します
写真には、飲み物が写っていますね。
※コメントは随時お受けします。
2007年10月12日までに投稿された分を、番組で紹介させていただく予定です。
※なお、「写真を見て話しましょう!」に関しての質問は
下記「お便り・プレゼントはこちら」ボタンからご連絡ください。
みなさんからのたくさんのフレーズ、お待ちしております!
加油!

| ma-san さんのコメント 2007/09/23 18:43 |
|---|
|
yeyeさん、チャオベンさん你好! またまた懲りずに考えてみました(^^) 在正中是曄々小姐很喜欢的生啤酒 真ん中にあるのはyeyeさんが大好きな生ビールです。 ん〜ちょっと違う気がするんだけど、、、 |
| チャオベン さんのコメント 2007/09/23 21:49 |
|
ma-san、你好! 早速のコメント、ありがとうございます! Yeyeが大好きな生ビール、、、ですね(^^) 本当かどうか、本人のコメントを期待しましょう! 私も知りませんので:-P |
| arip さんのコメント 2007/09/25 00:00 |
|
玫瑰露酒的标签像蝙蝠似的。看起来不是拼音,到底是什么? 玫瑰露酒のラベルはコウモリに似ています。見たところ私たちが習うピンインではありません。いったい何? |
| かな さんのコメント 2007/09/26 12:49 |
|
曄々さん、チャオベンさん、你好♪ 写真を見て話しましょう。おもしろいです♪ 私も写真を見て思ったこと、書いてみます! ① 如果这些都混的话,什么味道? 全部混ぜたら、どんな味?喝不了呀!!! ② 好像有谁喝过牛奶和咖啡。 牛乳とコーヒーは誰かが飲んだようだ |
| Yeye さんのコメント 2007/09/26 23:24 |
|
又是有趣的投稿、很开心! 我觉得大家都很幽默(^^) |
| チャオベン さんのコメント 2007/10/01 02:06 |
|
かなさん、你好! 「全部混ぜたらどんな味・・・」たぶん、紹興酒っぽい味なんでしょうね:-P 味が濃い気がする・・・ #と、まじめに答えなくても良かったですね~。でも発想が面白い(笑) |
| aqua さんのコメント 2007/10/06 00:02 |
|
曄々さん、你好! チャレンジしてみます。。。どうでしょう(^^; 我做过叉烧肉用玫瑰露酒。 玫瑰露酒を使って焼き豚を作ったことがあります。 |
| Yeye さんのコメント 2007/10/06 00:11 |
|
aquaさん 哇~おいしいそう!真想尝尝看(^^) |
| 香港 さんのコメント 2007/10/09 08:24 |
|
你好! はじめまして 「首先喝茉莉花茶吧」 (先ずはジャスミン茶から飲みましょう。) これで、中国語あってますか? よろしくお願いします。 |
| ikkei さんのコメント 2007/10/09 09:56 |
|
曄曄,你好! 我再试一试。 这些都是饮料,可是也有就那样不能喝的。 これらはみな飲み物ですが、そのままでは飲めない物もあります。 每天早上我喝杯里放速溶咖啡倒只开水的。 毎朝私はインスタントコーヒーにお湯だけを入れて飲みます。 |
| Yeye さんのコメント 2007/10/09 21:55 |
|
香港さん 初めまして、コメント谢谢! 这么说没错、但是“先喝茉莉花吧”可能更口语化一点··· ikkei さん 如果是yeye的话会说 “这些都是饮料,可是也有不能就那样直接喝的。” “每天早上我喝的速溶咖啡里都只加开水。” 怎么样呢(^^) |
| ウクレレオトーサン さんのコメント 2007/10/12 10:32 |
|
〆切ギリギリですが、私もひとつ。 你喜欢什么牌子的啤酒? 我最喜欢的是哈尔滨啤酒! 你喝过吗? 味道有点苦,但有甜蜜的芳香。 想在东京再喝...。 ところで。 前回の「写真を見て話そう」では、番組で取り上げていただき、ありがとうございました。 添削していただいて、なるほど!と思いました。 |
| ikkei さんのコメント 2007/10/12 12:26 |
|
曄曄,谢谢你的意见。 原来是这样。 “这些都是饮料,可是也有不能就那样直接喝的。” 不能~的 の~に説明を入れるんですね。 しかし、"直接喝"は思い付きませんでした。 “每天早上我喝的速溶咖啡里都只加开水。” 喝~的 ではなくて 喝的~ と言うことですね。 この場合は説明が後になるんですね。 可是,没有杯我不能喝。(哈哈) |
| 妈麻马骂 さんのコメント 2007/10/13 09:49 |
|
yeyeさんチャオベンさん 两位好 私も写真を見て考えてみました。 遅れましたけど、考えてみましたので お送りします。 饮料合唱团 茉莉花茶 :那么一起发声练习吧 古越龙液 :多〜♪ 玫塊露酒 :来〜♪ nodogoshi 〈生〉 :米〜♪ 喂〜茶 :茶〜♪ 茉莉花茶 :哎?喂〜茶 你发声错了 确实你是茶 不过你的发音不是茶 是发吧 喂〜茶 :发〜♪ 雀巢咖啡 :索 〜♪ 好喝的牛奶 :拉〜♪ 茉莉花茶 :tea〜〜〜♪ 大家 :正是你是茶 尽管如此还是别错了哟! : 飲みもの合唱団 ジャスミン茶 :みんな!発声練習するよ 古越龙液 :ド〜♪ 玫塊露酒 :レ〜♪ のどごし生 :ミ〜♪ おーいお茶 :チャ〜♪ ジャスミン茶 :ん?"お〜いお茶"くん間違ってるよ たしかに君はお茶だけど、茶〜じゃなくてファ〜でしょ ネスカフェ :ソ〜♪ おいしい牛乳 :ラ〜♪ ジャスミン茶 :ティ〜♪ みんな :君こそお茶だからって間違っちゃダメだよ! |
| Yeye さんのコメント 2007/10/14 01:00 |
|
ウクレレオトーサンさん 非常感谢您一直以来的支持。 哈尔滨啤酒我还没喝过呢!(^^; ikkeiさん “不能就那样直接喝的”是“不能就那样直接喝的饮料”的省略形式,来对前面的“饮料”进行说明~ 妈麻马吗さん 哈哈哈,你的コメント太有趣了!(^^) 就像一台小话剧,すばらし~い! |



