
“固然”gùrán “虽然”suīrán (安藤 好恵) ~ 【相原茂:監修】 「どうちがう?似たものことば」(18)

>>目 次
●第18回
どちらも転折を表す主従複文の従属節に用いられ、「~ではあるがしかし~」という意味を表す。
主節には“但是、可是、却”などが用いられることが多い。従属節でPという事実が提示され、主節でそれに
対するQという意見や事実が提示される関係において、“固然”と“虽然”はどちらも用いることができる。
1)努力学习{固然/虽然}好,但是也应该注意身体健康。
Nǔlì xuéxí{ gùrán/ suīrán} hǎo, dànshì yě yīnggāi zhùyì shēntǐ jiànkāng.
(一生懸命勉強するのはよいことではあるが、健康にも注意しなければならない)
2)这家餐厅的菜{固然/虽然}好吃,可是价钱很贵。
Zhè jiā cāntīng de cài{ gùrán/ suīrán} hǎochī , kěshì jiàqián hěn guì.
(このレストランの料理はおいしいが、値段が高い)
“固然”はPを事実として認めることに重点が置かれるのに対し、“虽然”はQがPから導き出される結論ではないことに重点が置かれる。
3)今天固然有点儿冷,但也不必穿得那么多。
Jīntiān gùrán yǒudiǎnr lěng , dàn yě búbì chuānde nàme duō.
4)今天虽然有点儿冷,但也不必穿得那么多。
Jīntiān suīrán yǒudiǎnr lěng , dàn yě búbì chuānde nàme duō.
3)4)はどちらも「今日は少し肌寒くはあるが、そんなに着込む必要はない」と訳せるが、3)が「確かに寒いが、そんなに着込むほどの寒さではない」という意味であるのに対し、4)は「寒いならたくさん着る必要があるのに、そうではない」ことを意味している。さらに次の2例を比べてみよう。
5)这家餐厅的菜{固然/虽然}很贵,可是很好吃。
Zhè jiā cāntīng de cài{ gùrán/ suīrán} hěn guì , kěshì hěn hǎochī.
(このレストランの料理は高いが、おいしい)
6)这家餐厅的菜{??固然/虽然}很贵,可是味道并不怎么样。
Zhè jiā cāntīng de cài{??gùrán/ suīrán}hěn guì , kěshì wèidào bìng bù zěnmeyàng.
(このレストランの料理は高いが、味はそれほどでもない)
5)ではレストランの料理について、「高い」(けれど)「おいしい」という2つの側面を挙げている。このように“固然”は、ある事柄について、まずPという事実を認めた上で、さらに別の事実の存在に注意を向けさせる作用がある。対して6)では値段が高ければ、当然おいしいと期待するが、実際はそれほどでもない。このような、「~であるはずなのにそうではない」こと、つまりQが期待や予想から大きく外れるようなことには“固然”はあまり使われない。以下の例も同様である。
7)他{??固然/虽然}是中国人,但是从小在美国长大,不会说汉语。
Tā{??gùrán/ suīrán} shì Zhōngguórén , dànshì cóngxiǎo zài Měiguó zhǎngdà , bú huì shuō Hànyǔ.
(彼は中国人ではあるが、小さい頃からアメリカで育ったので、中国語は話せない)
8)他{??固然/虽然}才15岁,却根本看不出来。
Tā{??gùrán/ suīrán} cái 15 suì , què gēnběn kànbuchūlái.
(彼は15歳だが、全くそうは見えない)
この他、“虽然”を含む従属節を主節の後に置くこともできる。“固然”にはこの用法はない。この時“虽然”は主語の前に置かなければならない。
9)你的意见{固然/虽然}很好,但是我不能同意。
Nǐ de yìjiàn{ gùrán/ suīrán} hěn hǎo, dànshì wǒ bù néng tóngyì.
(あなたの意見はよいのだが、私は賛成できない)
10)我不能同意,{×固然/虽然}你的意见很好。
Wǒ bù néng tóngyì,{×gùrán/ suīrán} nǐ de yìjiàn hěn hǎo.
(私は賛成できない、あなたの意見はよいのだが)
(執筆:安藤 好恵)
相原 茂: 東京教育大学修士課程修了。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授を経て、
現在中国語教育の第一人者として活躍中。NHK中国語講座を長年担当。
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)を実施している中国語コミュニュケーション協会代表。
『はじめての中国語』『 Why?にこたえるはじめての中国語の文法書 』『 中国語空耳ワールド 』等、著書多数。
●相原 茂ホームページ:
MAO的小屋~相原茂の隠れ部屋
http://maoroom.jp/
●中国語コミュニケーション能力検定(TECC)公式HP:
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)
●第18回
どちらも転折を表す主従複文の従属節に用いられ、「~ではあるがしかし~」という意味を表す。
主節には“但是、可是、却”などが用いられることが多い。従属節でPという事実が提示され、主節でそれに
対するQという意見や事実が提示される関係において、“固然”と“虽然”はどちらも用いることができる。
1)努力学习{固然/虽然}好,但是也应该注意身体健康。
Nǔlì xuéxí{ gùrán/ suīrán} hǎo, dànshì yě yīnggāi zhùyì shēntǐ jiànkāng.
(一生懸命勉強するのはよいことではあるが、健康にも注意しなければならない)
2)这家餐厅的菜{固然/虽然}好吃,可是价钱很贵。
Zhè jiā cāntīng de cài{ gùrán/ suīrán} hǎochī , kěshì jiàqián hěn guì.
(このレストランの料理はおいしいが、値段が高い)
“固然”はPを事実として認めることに重点が置かれるのに対し、“虽然”はQがPから導き出される結論ではないことに重点が置かれる。
3)今天固然有点儿冷,但也不必穿得那么多。
Jīntiān gùrán yǒudiǎnr lěng , dàn yě búbì chuānde nàme duō.
4)今天虽然有点儿冷,但也不必穿得那么多。
Jīntiān suīrán yǒudiǎnr lěng , dàn yě búbì chuānde nàme duō.
3)4)はどちらも「今日は少し肌寒くはあるが、そんなに着込む必要はない」と訳せるが、3)が「確かに寒いが、そんなに着込むほどの寒さではない」という意味であるのに対し、4)は「寒いならたくさん着る必要があるのに、そうではない」ことを意味している。さらに次の2例を比べてみよう。
5)这家餐厅的菜{固然/虽然}很贵,可是很好吃。
Zhè jiā cāntīng de cài{ gùrán/ suīrán} hěn guì , kěshì hěn hǎochī.
(このレストランの料理は高いが、おいしい)
6)这家餐厅的菜{??固然/虽然}很贵,可是味道并不怎么样。
Zhè jiā cāntīng de cài{??gùrán/ suīrán}hěn guì , kěshì wèidào bìng bù zěnmeyàng.
(このレストランの料理は高いが、味はそれほどでもない)
5)ではレストランの料理について、「高い」(けれど)「おいしい」という2つの側面を挙げている。このように“固然”は、ある事柄について、まずPという事実を認めた上で、さらに別の事実の存在に注意を向けさせる作用がある。対して6)では値段が高ければ、当然おいしいと期待するが、実際はそれほどでもない。このような、「~であるはずなのにそうではない」こと、つまりQが期待や予想から大きく外れるようなことには“固然”はあまり使われない。以下の例も同様である。
7)他{??固然/虽然}是中国人,但是从小在美国长大,不会说汉语。
Tā{??gùrán/ suīrán} shì Zhōngguórén , dànshì cóngxiǎo zài Měiguó zhǎngdà , bú huì shuō Hànyǔ.
(彼は中国人ではあるが、小さい頃からアメリカで育ったので、中国語は話せない)
8)他{??固然/虽然}才15岁,却根本看不出来。
Tā{??gùrán/ suīrán} cái 15 suì , què gēnběn kànbuchūlái.
(彼は15歳だが、全くそうは見えない)
この他、“虽然”を含む従属節を主節の後に置くこともできる。“固然”にはこの用法はない。この時“虽然”は主語の前に置かなければならない。
9)你的意见{固然/虽然}很好,但是我不能同意。
Nǐ de yìjiàn{ gùrán/ suīrán} hěn hǎo, dànshì wǒ bù néng tóngyì.
(あなたの意見はよいのだが、私は賛成できない)
10)我不能同意,{×固然/虽然}你的意见很好。
Wǒ bù néng tóngyì,{×gùrán/ suīrán} nǐ de yìjiàn hěn hǎo.
(私は賛成できない、あなたの意見はよいのだが)
(執筆:安藤 好恵)
相原 茂: 東京教育大学修士課程修了。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授を経て、
現在中国語教育の第一人者として活躍中。NHK中国語講座を長年担当。
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)を実施している中国語コミュニュケーション協会代表。
『はじめての中国語』『 Why?にこたえるはじめての中国語の文法書 』『 中国語空耳ワールド 』等、著書多数。
●相原 茂ホームページ:
MAO的小屋~相原茂の隠れ部屋
http://maoroom.jp/
●中国語コミュニケーション能力検定(TECC)公式HP:
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)








読者のコメント