“别”bié 、“不要”búyào 、 “少”shǎo(郭雲輝) ~ 【相原茂:監修】 「どうちがう?似たものことば」(66)


似ているけど、使い方はどう違うの?」中国語の専門家達が類義語に関する話をわかりやすく
解説しています。相原茂先生監修のコラムです!
目 次


●第66回

Ⅰ.“别”、“不要”、“少”はいずれも「~してはいけない、~するな」という禁止の意味
を表す。例えば:


1)“别说废话。”山峰说。 (《现实一种》余华)
“Bié shuō fèihuà.” Shānfēng shuō.
(「無駄話をするな」と、山峰が言った。)

2)“不要说废话,我和你说正经事。”老张似乎把怒气全消了。(《老张的哲学》老舍)
“Búyào shuō fèihuà,wǒ hé nǐ shuō zhèngjīng shì.” lǎo Zhāng sìhū bǎ
nùqì quán xiāo le.
(「無駄話をするな。真面目な話だ。」張さんは気持ちがおさまった様だ。)

3)“少说废话,……” (《无名高地有了名》老舍)
“Shǎoshuō fèihuà, dǎ qù!”
(「無駄話をするな。……」



以上の例文はすべて「~するな」という意味を表すが、微妙にニュアンスが異なる。“别”は
“不要”に由来しているので、二つの差はほとんどない。ただ、“别”は口語的で、“不要”は
少し改まったときによく使われる。そのため、“不要”が“请”と共起することもしばしばある。


4)请不要大声喧哗!
Qǐng búyào dàshēng xuānhuá!
(大声で騒がしくしないで下さい!)

5)照相时请不要使用闪关灯!
Zhàoxiàng shí qǐng búyào shǐyòng shǎnguāndēng!
(写真撮影のさえはフラッシュを使用しないで下さい!)


“少”の方は“别”と“不要”以上に「叱る、責める」といったニュアンスを帯びている。以下の
例6)~8)も“别”、“不要”、“少”を互いに置き換えることができ、「全面禁止」を表す。


6)民警目瞪口呆,然后才明白似地说:“你别开玩笑。”(《河边的错误》余华)
Mínjǐng mù dèng kǒu dāi,ránhòu cái míngbái shì de shuō:
“ Nǐ bié kāi wánxiào.”
(警官は呆然として、暫くしてやっと分かったように「冗談を言わないで」と
言った。)

7)“你不要乱来。”   (《活着》余华)
“Nǐ búyào luànlái。”
(無茶なことをするな。)

8)护士过去拉娄红,被娄红甩开:“少碰我!” (皮皮)
Hùshi guòqù lā Lóu Hóng,bèi Lóu Hóng shuǎikāi:“Shǎo pèng wǒ!” 
(看護師は娄紅さんを引っぱろうとしたが、娄紅さんに手をはらわれ「触るな!」
と言われた。)


「叱る、責める」といった含意がなく、ただ「~してはいけない」を表す場合は“少”に置き
換えることができない。例9)はそうである。


9)他对那两位男女药剂师说:“不要客气,这是女婿我的一点心意。”
(《在细雨中呼喊》余华) (○“别”)
Tā duì nà liǎng wèi nánnǚ yàojìshī shuō:“Búyào kèqi, zhè shì
nǚxù wǒ de yìdiǎn xīnyì.”
(彼は男女二人の薬剤師に言った。「ご遠慮なさらずに、これは婿としての私の
ほんの気持です。」)


Ⅱ.“别”と“不要”はやめる(抑止する)よう注意することを表すが、“少”はできない。
この場合は大体文末に“了”がある。


10)不要说了。                 (《逃出雅座》胡丹娃)
Búyào shuō le.
(もう言うのをやめて。)

11)赵鞅摸着素宁的头发说:“好了妹妹,是大哥不好,别生气了。”
(《三晋春秋》冯向光)
Zhào Yǎng mōzhe Sùníng de tóufa shuō:“Hǎo le mèimei,shì dàgē bù hǎo,
bié shēngqì le.”
(趙鞅は素寧の髪の毛を撫でながら「もういいよ、お兄ちゃんが悪かったんだ。
もう怒らないで!」と言った。)



Ⅲ. 相手の動作を「あまり~するな!」というふうに禁止する際には“少”しか用いられず、
“别”と“不要”に置き換えることはできない。これは相手が動作を起こす前に発話される
こともあれば、相手の動作中に発話が行われる場合もある。“少”は動作そのものを中
止させるのではなく、動作の量、或いは目的語が表す事物の量に制限を加えることにな
る。この場合は、後に“(一)点儿”、“几”、“两”などの不定数量詞が現れる。
例えば:


12)“你就少说两句吧。”贾玲说我。 (《过把瘾就死》王朔)
“Nǐ jiù shǎo shuō liǎng jù ba.”Jiǎ líng shuō wǒ.
(「君は少し黙っていろ。」賈玲は私を叱った。)

13)“全义哥,酒可不是什么好东西。少喝点儿!来,吃水果!”
(《皇城根》陈建功;赵大年)
“Quányì gē,jiǔ kěbúshì shénme hǎo dōngxi.hǎo hē diǎnr!
Lái,chī shuǐguǒ! 
(「全義兄ちゃん、酒はいい物ではないから,あまり飲みすぎるな!さあ、果物
を食べて!」)

14)“烟抽太多了。”丁小鲁关切地看他一眼,“少抽点。”(《你不是一个俗人》王朔)
“Yān chōu tài duō le.”Dīng Xiǎolǔ guānqiè de kàn tā yì yǎn,
“Shǎo chōu diǎn.”
(「タバコの吸い過ぎだよ。」丁小魯は気づかうように彼を一目を見て「あまり吸うなよ!」
と言った。)

15) 少放点儿盐!
Shǎo fàng diǎnr yán!
(あまり塩を入れないように。)



“少”の反対語である“多”を使った次のような表現もよく用いられる。

   
16) 多放点儿盐!
Duō fàng diǎnr yán!
(多めに塩を入れなさい。)

17) 多喝一点儿吧!
Duō hē yìdiǎnr ba!
(もっと飲んでください。)

18) 你多说几句吧!
Nǐ duō shuō jǐ jù ba!
(たくさん話してください。)


Ⅳ.そのほか、慣用的な言い回しがある。

例えば:“别客气!Bié kèqi!、不要客气!Bú yào kèqi!”/ご遠慮なさらないで!、
“少废话!Shǎo fèihuà!、别废话!Bié fèihuà!”/無駄口をたたくな!

(執筆者:郭雲輝))



相原 茂: 東京教育大学修士課程修了。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授を経て、
現在中国語教育の第一人者として活躍中。NHK中国語講座を長年担当。
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)を実施している中国語コミュニュケーション協会代表。

『はじめての中国語』『 Why?にこたえるはじめての中国語の文法書 』『 中国語空耳ワールド 』等、著書多数。

●相原 茂ホームページ:



中国語コミュニケーション能力検定(TECC)

読者のコメント

コメントを入力