中国語たすけあいコミュ


管理者名:小桜
「中国語大好き」な総ての方!

勉強中に「ん?」と思ったら、みんなで疑問を解決していきませんか?

気軽に質問、気楽にコメント。
いざという時の助け合い!

中国語ネイティブの方は、ぜひナチュラルな語感を教えて下さい!
< 前の20件| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

No.1 小桜 さんの投稿 2007年06月20日 02時54分
中国語の勉強中に抱いた疑問、すぐ聞いちゃいましょう!
私は中国語を教えていた事もありますが、まだまだ学習中です。
いろいろ教えて下さい!
では、どうぞよろしくお願いします!
No.2 小桜 さんの投稿 2007年06月20日 10時54分
日記で「電球が切れた」と中国語で書いたら、weiweiさんが正しい言い方を教えてくれました。
私の書いた“灯泡断了”はちょっと変で、“线断了”とか“丝断了”“灯丝断了”と言うそうです。

そおかあ。あの丸い形をした電球は「切れ」ませんよね。切れるのは中に入っている線。あの線を“灯丝”というのですね。なるほど。

それから、“灯泡坏了”とも言うそうです。直訳すると「電球が壊れた」ですね。機能を果たさなくなったのだから、たしかに「壊れ」てますね~。
No.3 soda さんの投稿 2007年06月20日 12時53分
是非、いろいろ教えてもらいたい!
迷える中国語学習者です。

私の教科書通りの中国語を話すと、ネイティブ
の人に「そんな言い方はしないよ」と言われて
しまう事が多々あります。
No.4 チャオベン さんの投稿 2007年06月20日 13時23分
わお、待ってました~、こういうコミュニティ:-)
よろしくお願いします!
No.5 ジーガン さんの投稿 2007年06月20日 17時17分
このようなコミュニティを待っていました!
とても有難い!!

超超初心者です。
是非いろいろと教えてください!
No.6 yama-yama さんの投稿 2007年06月20日 19時15分
中国のホテルって、結構、電球が切れているケースが
多くて、このフレーズは、重要かもしれませんね。
< 前の20件| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |