中国語たすけあいコミュ

| 管理者名:小桜 | |
|---|---|
|
「中国語大好き」な総ての方! 勉強中に「ん?」と思ったら、みんなで疑問を解決していきませんか? 気軽に質問、気楽にコメント。 いざという時の助け合い! 中国語ネイティブの方は、ぜひナチュラルな語感を教えて下さい! |

|
No.1
小桜
さんの投稿
2007年06月20日 02時54分
|
|---|
|
中国語の勉強中に抱いた疑問、すぐ聞いちゃいましょう! 私は中国語を教えていた事もありますが、まだまだ学習中です。 いろいろ教えて下さい! では、どうぞよろしくお願いします! |
|
No.2
小桜
さんの投稿
2007年06月20日 10時54分
|
|
日記で「電球が切れた」と中国語で書いたら、weiweiさんが正しい言い方を教えてくれました。 私の書いた“灯泡断了”はちょっと変で、“线断了”とか“丝断了”“灯丝断了”と言うそうです。 そおかあ。あの丸い形をした電球は「切れ」ませんよね。切れるのは中に入っている線。あの線を“灯丝”というのですね。なるほど。 それから、“灯泡坏了”とも言うそうです。直訳すると「電球が壊れた」ですね。機能を果たさなくなったのだから、たしかに「壊れ」てますね~。 |
|
No.3
soda
さんの投稿
2007年06月20日 12時53分
|
|
是非、いろいろ教えてもらいたい! 迷える中国語学習者です。 私の教科書通りの中国語を話すと、ネイティブ の人に「そんな言い方はしないよ」と言われて しまう事が多々あります。 |
|
No.4
チャオベン
さんの投稿
2007年06月20日 13時23分
|
|
わお、待ってました~、こういうコミュニティ:-) よろしくお願いします! |
|
No.5
ジーガン
さんの投稿
2007年06月20日 17時17分
|
|
このようなコミュニティを待っていました! とても有難い!! 超超初心者です。 是非いろいろと教えてください! |
|
No.6
yama-yama
さんの投稿
2007年06月20日 19時15分
|
|
中国のホテルって、結構、電球が切れているケースが 多くて、このフレーズは、重要かもしれませんね。 |









![中国語ジャーナル 2012年 03月号 [雑誌]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51YNGS0dvtL._SL500_AA300_.jpg)
