中国語たすけあいコミュ

| 管理者名:小桜 | |
|---|---|
|
「中国語大好き」な総ての方! 勉強中に「ん?」と思ったら、みんなで疑問を解決していきませんか? 気軽に質問、気楽にコメント。 いざという時の助け合い! 中国語ネイティブの方は、ぜひナチュラルな語感を教えて下さい! |

|
No.7
シェン
さんの投稿
2007年06月20日 22時12分
|
|---|
|
はじめまして。シェンです。中国語を習い始めたばかりで正直壁にぶち当たってばかりです。 よかったら、色々アドバイス下さいね。よろしくお願いします。 |
|
No.8
小桜
さんの投稿
2007年06月21日 10時08分
|
|
たくさんの方が参加して下さって嬉しいです! yama-yamaさんがおっしゃっているとおり、外国に行くと身の回りの小さな事柄がすぐ必要になりますよね。 初めて中国に行った時、飛行機の中で暗唱したフレーズは“洗手间在哪儿?”でした。その日、宿について最初に使うことになったフレーズは“我丢了钥匙,门由里面锁着。”でした。日中辞典を引き引き、載っている例文をそのまま話したら、ちゃんと話が通じて嬉しかったものです。 |
|
No.9
闪色
さんの投稿
2007年06月23日 17時07分
|
|
看不懂 :( |
|
No.10
小桜
さんの投稿
2007年06月23日 21時49分
|
|
闪色先生你好! 很遗憾你看不见日语。今后我写的中文有错请多指教! 对了,闪色先生新建一个学日语的论坛怎么样?? |
|
No.11
kobohei
さんの投稿
2007年06月24日 22時13分
|
|
役に立つひと言「原来如此」 今月一週間ほど福建省に出張してきました。 現場での説明を聞く際に「なるほど~」の ひと言を憶えて来ました(^o^) |
|
No.12
小桜
さんの投稿
2007年06月25日 09時53分
|
|
"原来如此"、たしかに役に立つ言葉ですね~。 役に立つと言えば、何か新しい知識を教えてもらって「とても勉強になりました」っていう日本語をよく使いますが、この気持ちを中国語で何て言ったらよいか、ずっと探しあぐねていました。 “今天我学到的很多”と言える場合もありますが。 最近、お友達が私のホームページを見て“很受启发”と言ってくれました。この言葉なんか、「とても勉強になりました」の時に使えるかもしれませんね。 |
|
No.13
しゃんりー
さんの投稿
2007年06月25日 22時25分
|
|
小桜さん、私も今日やっと登録してみました。 よろしくお願いします♪ |
|
No.14
aqua
さんの投稿
2007年06月25日 22時29分
|
|
你们好!こんにちは。お仲間に入れてくださいね。 質問ばかりの初心者です。どうぞよろしくお願いしま~す! koboheiさんが覚えたという「原来如此」。 私は「ジャスミン茶を飲みながら」のイエイエさんのセリフで覚えました。 「原来如此。なるほど」と真似して日本語とセットで言ってます(^^) 小桜さんの「很受启发」も大変”很受启发”になりました! |
|
No.16
小桜
さんの投稿
2007年06月26日 09時33分
|
|
「ジャスミン茶を飲みながら」のイエイエさん、中国語も日本語も“很好听”ですよね! 中国語と日本語をセットで言ってくれることが多いのもためになりますよね。 >しゃんりーさん:ようこそ!こちらでもどうぞよろしく~。 |
|
No.17
闪色
さんの投稿
2007年06月27日 18時06分
|
|
建议大家在这里都说中文 :) |
|
No.19
小桜
さんの投稿
2007年06月28日 09時18分
|
|
闪色先生你好! 很遗憾这儿大家用日语,你看不懂。但这儿有许多初级学生,要求大家只用汉语是有些困难的。 不妨闪色先生新建一个中文交流论坛,中国朋友和日本同学都只能用中文,有错必纠。或者我替你建吗? 不知闪色先生觉的怎么样。 闪色さんこんにちは。 ここでみんなが日本語を使っているのでご覧になれなくて、申し訳ないです。でもここでは初級の方も多いので、中国語だけを使って下さいと言うのはちょっと難しいんです。 闪色さん、中国語でやりとりするコミュを作られてはいかがですか?中国語話者も日本人学習者もみんな中国語で書いて、間違いがあったらなおしてもらう。 どうでしょうか? |
|
No.20
闪色
さんの投稿
2007年06月28日 10時47分
|
|
好的 是有必要建立一个交流中文的论坛。 不过我怕我不能够担当起管理员的责任。 第一是因为中文水平有限,另外没有充足的时间和大家交流。 我可以担任临时管理员,等有更加合适的人选出现,然后把这个重要的职位让给他/她。 不知道大家感觉怎么样? |
|
No.21
小桜
さんの投稿
2007年06月28日 20時09分
|
|
僭越ですが20番の閃色さんのメッセージを翻訳します! ------------------- いいですね。 中国語でやりとりするコミュが必要でしょう。 ただ、私は管理人になるにはふさわしくないかもしれません。 中国語のレベルがすごく高いというわけではないし、皆さんと交流する時間も充分にはありませんので。 そこでまず私が臨時の管理人となり、よりふさわしい方がいらっしゃったらその方にこの大事な任務をお譲りするのもよいと思います。 皆さんいかがでしょうか? |
|
No.22
小桜
さんの投稿
2007年06月29日 09時18分
|
|
闪色先生你好! 你太谦虚了! 交流是大家参加的,不会让管理员一个人孤军作战了。 但我觉得你担任临时管理员也不错。 我也高兴参加一个中文交流论坛! 閃色さんこんにちは。 ご謙遜だと思います~。 コミュはみんなで盛り上げればいいので、管理人さんだけに負担がかかることはないと思いますよ。 でも、臨時管理人をして下さるのもいいと思います。 コミュができたら私も参加したいです! |
|
No.23
楼蘭
さんの投稿
2007年07月05日 11時13分
|
|
大家好,初次见面!我也想参加这个交流论坛。 为了练习我尽力用汉语,因为我从开始学习时间还没有那么经过,也许写得都是错儿。 看到错误的时候,请教我。 请多多照顾! 皆さんこんにちは、初めまして!私も参加させて下さい。 練習の為に出来るだけ中国語を使うようにしているのですが、初心者なので間違いも多いかもしれません。 その時は教えて下さい。宜しくお願いします♪ |
|
No.24
小桜
さんの投稿
2007年07月06日 08時38分
|
|
楼蘭さんこんにちは。毎日中国語で日記、ってすごいですね。中国語で考える訓練になりそうですね。 |
|
No.25
soda
さんの投稿
2007年07月06日 22時00分
|
|
中国でよく使うあいさつ言葉で、"你好?"以外に よく使われる中国独特のあいさつ言葉はありますか? 例えば、"你吃饭了吗?"「ご飯食べた?」も 「こんにちは」と同じ意味あいで日常の挨拶として よく使いますよね。 |
|
No.26
小桜
さんの投稿
2007年07月08日 10時32分
|
|
あいさつ言葉といえば、知人と道ですれ違う時に、“李老师”のように名前を呼びかけるだけでもあいさつになるみたいですね。 |
|
No.27
tora
さんの投稿
2007年07月08日 18時14分
|
|
事多てどう訳せばいいのかな。うまい日本語思いうかばないのでよろしく。 |
|
No.28
あんでぃこ
さんの投稿
2007年07月08日 21時25分
|
|
はじめまして。 あんでぃこと申します。 中国語学習暦3ヶ月です。 身近な中国人の方に会話を振ってみても まだ、2~3言で次の言葉が見つからず、 敢え無く「しゅーりょー」という状態。 でも、めげずにがんばります。。 皆様、よろしくお願いいたします!! |









![中国語ジャーナル 2012年 03月号 [雑誌]](http://ecx.images-amazon.com/images/I/51YNGS0dvtL._SL500_AA300_.jpg)
