中国語たすけあいコミュ


管理者名:小桜
「中国語大好き」な総ての方!

勉強中に「ん?」と思ったら、みんなで疑問を解決していきませんか?

気軽に質問、気楽にコメント。
いざという時の助け合い!

中国語ネイティブの方は、ぜひナチュラルな語感を教えて下さい!

No.29 小桜 さんの投稿 2007年07月09日 16時32分
>No.27
toraさんこんにちは。
「めんどうだ」とか「やっかいだ」って感じでどうでしょう?

前に“事”について私のブログで書いたことがあるので、よかったら見てみてくださいませんか?

http://tenoya.exblog.jp/4814496/
No.30 小桜 さんの投稿 2007年07月09日 16時39分
>No.28
あんでぃこさんこんにちは。
「しゅーりょー」となってしまう時の気持ち、よく分かります! 習い始めはきっとだれでもそうですよ~。

私が習い始めの頃の事を思い出すと、
「中国語の文法がよくわかってない」
「中国語の単語を知らない」
「テキストに出てきたフレーズしか言えない」
っていう、なんていうんでしょう、中国語を話すこと自体の緊張感に縛られてしまってましたね。

目の前にいる相手とコミュニケーションを取りたい、っていう気持ちが脇に押しやられてしまってるような。

中国文化圏では、相手のことを根掘り葉掘り尋ねるのはよいこと(あなたに興味があります、と示すことになるので)なのだそうですね。
単語単位ででもいいから何か問いかけをぶつけてみてはいかがでしょうか??
No.32 小桜 さんの投稿 2007年07月09日 16時42分
>No.25

「ちょっとした挨拶ことば」ですが、映画『芙蓉鎮』からのフレーズが紹介されているブログがありました。

SCせんせーの中国語なんでもノート
http://sckobe.exblog.jp/5805580/

直訳すると「何を忙しくしているの?」となることばなんですが、べつに具体的な答えを期待しているわけではない言い方だそうです。そう言われた人の答え方も、なーるほど~と思いました。
No.33 楼蘭 さんの投稿 2007年07月11日 21時20分
我有一个中国朋友,尽管有对话的机会,还是我不禁用日语。我想了只自己不能说汉语,总觉得放心了。我心怀“因为对方等着,我要尽快说”这样的义务观念,即使想出告诉的事情,也那些消失啦。为我着急极了,不能集中精力。但是难得看得到能说的事情,我没有出口的勇气。
还是我是小胆鬼。

私には中国人のお友達が一人いるのですが、
話す機会があっても、つい日本語を使ってしまいます。
話せないのは自分だけだと思ってましたが
何だか安心しました。

私の場合は、相手が待ってるから早く伝えなきゃ!
というところから文章が作れそうでも消えちゃうんですよね。
焦って集中出来ない。
でもせっかく話せると思う事があっても、
声に出す勇気が無い。やっぱり臆病者かも…。
No.34 tora さんの投稿 2007年07月15日 11時57分
差不多和不好意思是非常方便。

中国人て滅多に对不起は使わないね。ほとんど不好意思ですませる。
No.35 小桜 さんの投稿 2007年07月16日 10時40分
差不多 と 不好意思 は本当に便利ですね。

不好意思 は「ごめんなさい」「ありがたい」「きまりがわるい」と、意味が広いですよね。

差不多 は、例えば飲み会をしていて、「そろそろ帰ろうか?」っていう意味で使えるのが便利だなあ、と思います。
「帰る」っていう単語を使わないので、口調が柔らかくなると思います。
日本語だと「そろそろ」だけじゃ意味がわかりませんからね。
No.38 小桜 さんの投稿 2007年07月26日 18時02分
そうそう。"~死了!"もよく使いますよね。"热死了!"とか、"闷死了!"とか。

今日なんか曇ってるのに蒸し暑いんですが、"潮湿死了!"なんて言ってもいいんでしょうか?>中国朋友
No.39 GUY さんの投稿 2007年07月26日 19時20分
初めまして。
先週、初海外、初中国で、深圳に行ってきた者です。
何の予習もしておらず、コミュニケーションが取れないことで楽しさが半減したなと気づきました。
(でも、すっごく楽しかった。ワクワクしましたが)
これから、中国語を勉強して行こうと考えています。
よろしくお願いします。
No.40 小桜 さんの投稿 2007年07月28日 09時49分
GUYさん、はじめまして!わたしは深圳にいったことがないんです…。どんなことにわくわくしましたか?中国フォトアルバムや日記でぜひ聞かせて下さいね!
No.41 ma-san さんの投稿 2007年08月04日 00時17分
大家好!
初次见面,我是ma-san
以后请多关照!
まだまだ初めたばかりなので、右も左も簡体字もままならない状態ですが少しずつマイペースで頑張っています。
宜しくお願いします。
ジャスミン茶でYeyeさんが言っている「有关系」はどんな時に使えますか?
ちょっと古過ぎ?(第4回です)
No.42 nai cha さんの投稿 2007年08月08日 13時43分
你好。
你好ってすばらしい言葉ですね。
この間服务员をよんだら你好って返ってきたんですよ。。
あ~、こんな使い方あるんだと関心しました。
皆様よろしくおねがいします
No.45 小桜 さんの投稿 2007年08月11日 11時31分
>No.43 ikkeiさん

板主です。レスありがとうございます!!
新しく加入されたみなさん、ありがとうございます!

ワタクシは日曜から次の週の水曜まで京都に行ってきまして、木曜から岩手の実家に帰ってきております。

我在京都学习五天,然后参观许多观光地点。
现在我回老家探亲。岩手县比较凉快!

中国語に“苦中有乐”って言葉がありますけれど、
この暑さのなか、“暑中有乐”なんてしゃれこんでみたいですね。
No.47 天天 さんの投稿 2007年08月12日 09時41分
大家你好,我是天天。初次见面,请多关照。

昨年から割と中国に来るようになり、今年になり殆ど中国に居る状況です。

自分では一生懸命でも、いまいち中国語が出来なくて・・・

みなさん、よろしくお願いします。
No.48 shigemori さんの投稿 2007年08月13日 19時29分
初めまして!毎月仕事の関係で山東省青島へ行っております。中国歴は結構長いと思うのですがなかなか上達出来ず悩んでいます。今後この場を通じてコミニケーションしながら中国語の知識を増やして行けたらと期待しています。今後とも宜しくお願いします。
No.49 小桜 さんの投稿 2007年08月20日 11時29分
板主です。
私のなつやすみは昨日で終わり。
今日からは地道にこつこつと働いていきます!

天天さん、shigemoriさん、ようこそ!
お二人とも中国で仕事をされる機会が多いのですね。
うらやましい♪

中国の仕事や生活で発見したことがあったら是非教えて下さい!
No.51 小桜 さんの投稿 2007年09月05日 09時04分
ときどきニュース影像でも出てくる、中国外交部の姜瑜(ジャン・ユー)報道官の話し方がすごく好きです。

ちょっと探してみましたが、残念ながら動画は見つけられないのですが、スピーチの内容が何であっても、姜瑜さんの明晰な発音、話し方にうっとりと聞き入ってしまいます。
写真はこちら。
http://news.cctv.com/china/20070904/108402.shtml
No.52 soda さんの投稿 2007年09月05日 17時32分
中国のニュース、CCTVなどのニュースが聞き取れるようになりたいものです。。。

姜瑜氏の動画、少しですがこちらにありました!
http://www.youtube.com/watch?v=zgrSDhnkF8k
No.53 南瓜布丁 さんの投稿 2007年09月05日 21時15分
はじめまして。
中国にはまって早数年。
ヒヤリング力、単語力をもっと身につけたいと思っています。よろしくお願いします。

姜瑜報道官のようにきれいな発音を聴いていると中国語って本当に素敵な言語だなって思います。
No.54 小桜 さんの投稿 2007年09月08日 09時45分
南瓜布丁さん、こんにちは。
ですよね、ですよね!きれいな発音をきれいな発音を聴いていると、真似したい~、あんな風に話したい~、って思います。

sodaさん、動画を見つけて下さってありがとうございます!
ヒヤリング力って、突き詰めると単語力なんだと思います。原稿のある音源をたくさん聴くしかないですね。
私はさいきん勉強をさぼっているので、また朗読練習しなくっちゃなあ。
No.55 小桜 さんの投稿 2007年09月08日 20時53分
テレサ・テンの歌なんかで「的」を「de」ではなく「di」と発音していますが、どうしてなんでしょう?
語呂がよくなるのかな?

「di」ではなく「de」と発音する歌もあるのでしょうか?